PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Banka müsteri temsilcisi telefonu



Rapunzel
25.07.07, 05:17
Banka Müsteri Servisine Gelen Telefonlar

- Temsilci : Esinizin cep telefonu numarasini alabilir miyim?

- Müsteri : su anda hatirlayamadim ama valla sizin karsinizda kendimi mal
gibi hissettim simdi.

---------------------------------------------------------------------

- Temsilci : Annenizin evlenmeden önceki soyadini ögrenebilir miyim?

- Müsteri : Benim anamin bir ayagi çukurda,kizligi mi kaldi?

- Temsilci : Medeni Durumunuz?

- Müsteri : Erkegim!!!

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : Ekin Bey'le görüsebilir miyim?

- Müsteri : O bay degil bayan!!!!!! ve size teessüf ederim.

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : E-mail adresiniz varsa alabilir miyim?

- Müsteri : çokatesli@hotmail.com

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : E-mail adresiniz varsa alabilir miyim?

- Müsteri : bradpit@mynet.com kendisine çok benzerimde?(aferin?)

- Temsilci : Cep telefonu kullaniyor musunuz?

- Müsteri : Nokia 3210'um var ama satacagim. simdi küçükleri çikti onlardan
alicam.

- Temsilci : Hayirli olsun. Numarasini ögrenebilir miyim?

- Müsteri : Kontürlü? O daha iyi oluyor bilior musun? Vergi yok
falan.(oldu?.)

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : Mezun oldugunuz ilkokulunuzun adini alabilir miyim?

- Müsteri : Nerden ögrendiniz ilkokul mezunu oldugumuzu?

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : Medeni durumunuz?

- Müsteri : Bekarim

- Temsilci : internet subesine kayitli misiniz?

- Müsteri : Esim kullaniyor.

- Temsilci : Bekarim demistiniz!

- Müsteri : Ben hergün kalbime imza atiyorum!!!! (imam nikahi )

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : Cep telefonu kullaniyor musunuz?

- Müsteri : Gazeteden kuponla almistim on gün sonra gelecek..

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : iyi günler Nasil yardimci olabilirim?

- Müsteri : Benim dün son ödeme tarihiymis extre bugün geldi. Bugün
yatirirsam faiz islermi?

- Temsilci : Evet geciktirdiginiz için faiz isler.

- Müsteri : Ne biçim bankasiniz diger bankalar böyle olunca faiz almiyorlar
iptal ediyorlar.

- Temsilci : Su andaki uygulama böyle, Baska yardimci olabilecegim birkonu
var mi?

- Müsteri : Yok

- Temsilci : iyi günler size

- Müsteri : Size kötü günler. Köpek siçsin sizin bankaniza!!!!!

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : iyi günler Erdinç Beyle görüsebilir miyim?

- Müsteri : Babam Tuvalette hemde yeni girdi 1 saat çikmaz simdi

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : Evli misiniz ?

- Müsteri : Hayir müzmin bekarim. Aman evladim sen sen ol sakin
evlenmeyecegim deme. Bak güzel bir isin varmis,bankada birini ayarla yasin
geçmeden bir an önce evlen. Sonra bizim gibi tursunu kurmasinlar. Abla
nasihati !!!

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : iyi günler! inci Hanim'la görüsebilir miyim?

- Müsteri : Annem haciya gitti, 28'inde gelecek.

----------------------------------------------------------------------

- Temsilci : iyi günler Kadriye Hanim'la görüsebilir miyim?

- Müsteri : Yavrum Kadriye ablan banyoda. Mehmet sen misin yoksa canim?

leser
25.07.07, 11:48
wusste gar nicht, dass hexi1955 türkischsprachig ist...

Rapunzel
25.07.07, 13:09
Yokum!
neden?

kUmPaRa
25.07.07, 13:10
wusste gar nicht, dass hexi1955 türkischsprachig ist...

Die kann glaube ich auch gar kein Türkisch.

...

Rapunzel
25.07.07, 13:15
Die kann glaube ich auch gar kein Türkisch.

...

anlıyorum Türkçe:lach:

kUmPaRa
25.07.07, 13:18
anlıyorum Türkçe:lach:

Entschuldige, ich will dir nicht zu nahe treten, aber wenn ich schon von mir selber sage, dass mein Türkisch nicht so gut ist, dann kann man wohl sagen,dass du kein türkisch kannst. Ein paar Worte verstehen ist etwas anderes als eine Sprache zu beherrschen.

Trotzdem, ich finde es toll, wenn Menschen sich mit anderen Sprachen beschäftigen denn, jede erlernte Sprache gibt einem Menschen eine weitere Identität.

In diesem Sinne

...

Haluk
25.07.07, 13:19
Die kann glaube ich auch gar kein Türkisch.

...

Dafür waren einige der Zitate ziemlich gut...

Abla nasihati mesela... hehe :lach: :brüll:

Chutluck
25.07.07, 13:25
anlıyorum Türkçe:lach:
Das Verb muss am Ende des Satzes sein. ;)

kUmPaRa
25.07.07, 13:27
Yokum!
neden?

Toll...ich kann das sc[FO
NT=Courier]h[/FONT]on lange !!!



...

Rapunzel
25.07.07, 13:34
Das Verb muss am Ende des Satzes sein. ;)
Bugün ders var mı?

Chutluck
25.07.07, 13:38
Bugün ders var mı?

Ne dersi? Okullar tatil, haberin yok mu?:lach:

Rapunzel
25.07.07, 13:42
Ne dersi? Okullar tatil, haberin yok mu?:lach:

mavisin:lach::lach:

Chutluck
25.07.07, 13:44
mavisin:lach::lach:

Sensin o!

Gökcen
25.07.07, 13:46
lafini bilmeyen cavuslar döner mokunu avuclarmis..al bunuda googleden tercümesini bul bakalim

Rapunzel
25.07.07, 14:21
lafini bilmeyen cavuslar döner mokunu avuclarmis..al bunuda googleden tercümesini bul bakalim

Iyi ki doğdun:hallo;

leser
25.07.07, 14:22
anlıyorum Türkçe:lach:

Bravo hexi1955, ögrenmenin yasi yoktur. Basari ile devam etmeni dilerim! - Man/frau ist nie zu alt, um zu lernen. Wünsche Dir eine erfolgreiche Fortsetzung!

Rapunzel
25.07.07, 14:26
Bravo hexi1955, ögrenmenin yasi yoktur. Basari ile devam etmeni dilerim! - Man/frau ist nie zu alt, um zu lernen. Wünsche Dir eine erfolgreiche Fortsetzung!
yorgunum:lach:

leser
25.07.07, 14:28
yorgunum:lach:

herseyin bir sonu vardir, yorgunlugunda. - alles hat ein ende, auch die müdigkeit. :lach:

nilu
25.07.07, 14:29
herseyin bir sonu vardir, yorgunlugunda. - alles hat ein ende, auch die müdigkeit. :lach:

alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei:think:
herseyin bi sonu vardir, sosisin ise iki dene:lach:

leser
25.07.07, 14:31
alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei:think:
herseyin bi sonu vardir, sosisin ise iki dene:lach:

ich vermut mal einen lazischen Akzent...

nilu
25.07.07, 14:34
ich vermut mal einen lazischen Akzent...

aney tokatschmene, baba lazite :nurdinilu:
ich bin die mischung aus beiden.

leser
25.07.07, 14:40
aney tokatschmene, baba lazite :nurdinilu:
ich bin die mischung aus beiden.

na dann verbindet uns ev. die griechische kultur, da meine vorfahren aus nordgriechenland stammen (meine urgrosseltern konnten kaum türkisch, wurden aber wegen ihres islamischen glaubens 1923 nach anatolien zwangsumgesiedelt). :think:

Rapunzel
25.07.07, 14:43
aney tokatschmene, baba lazite :nurdinilu:
ich bin die mischung aus beiden.
çok bilmiş

leser
25.07.07, 14:46
çok bilmiş

tabi - nicht zu verwechseln mit den teletubbies! :brüll:

nilu
25.07.07, 14:56
çok bilmiş

aaaa senin nickin neden üstü cizik? sanirim cok bilmisliginden kaynaklaniyor:nurdinilu: