PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : fremd wörter in türkische sprache"



DeLaHoya
07.08.05, 23:25
Folgediskussion aus einem anderen thread:

Caution
10.08.05, 15:14
"Merhaba" ist aber nicht türkisch.

Ja leider. Unsere Sprache ist völig arabisiert.

dertli4u
10.08.05, 16:02
Ja leider. Unsere Sprache ist völig arabisiert.

ist doch egal..hauptsache unsere sprache hat mehr wörter schatz.

ps. nächste monat wird eine neue türkische wörterbuch erschienen..
mit 530.000 (fünfhundertdreizig tausend) wörter:)

Caution
10.08.05, 16:04
ist doch egal..hauptsache unsere sprache hat mehr wörter schatz.

ps. nächste monat wird eine neue türkische wörterbuch erschienen..
mit 530 tausend wörter:)

Lieber hätte ich 100 000 Wörter, wo es heißt das wir diese seit tausenden Jahren benutzen. Naja, meine Enkel werden wohl ohnehin nur englisch sprechen.

dertli4u
10.08.05, 16:21
Lieber hätte ich 100 000 Wörter, wo es heißt das wir diese seit tausenden Jahren benutzen. Naja, meine Enkel werden wohl ohnehin nur englisch sprechen.

jede sprache hat Fremdwörter..aber das beste bei türkische sprache ist; türkische sprache integriert solche wörter..

nun, wir müssen aufpassen das wir fremdwörter, mit unsere eigene grammer und eigene wortbau benutzen.

z.B. nicht fax sondern faks oder belgegecer

LAZ
10.08.05, 17:29
Mir ist im Französisch unterricht aufgefallen, dass die türk. Sprache viele französische Wörter übernommen hat...wohl ein Erbe der Zeit als Osmanen sehr frankophil waren?

z.B Tuvalet, Bisiklet usw.

KingTurek
10.08.05, 17:42
Mir ist im Französisch unterricht aufgefallen, dass die türk. Sprache viele französische Wörter übernommen hat...wohl ein Erbe der Zeit als Osmanen sehr frankophil waren?

z.B Tuvalet, Bisiklet usw.

Kamyon:D

Caution
10.08.05, 18:01
Mir ist im Französisch unterricht aufgefallen, dass die türk. Sprache viele französische Wörter übernommen hat...wohl ein Erbe der Zeit als Osmanen sehr frankophil waren?

z.B Tuvalet, Bisiklet usw.

Wenns nur das wäre. Mir fällt spontan noch Asansör, Kalorifer, Viraj, Pantalon, Motosiklet, Vites, Kuaför, Lise und Fuar ein.

Oh Mann, es gibt nichts türkisches. Die Namen der Meeresfrüchte haben wir von den Griechen. Dann soviel arabisches und persisches.
Jetzt auch noch englisches, usw usw...

KingTurek
10.08.05, 18:09
Wenns nur das wäre. Mir fällt spontan noch Asansör, Kalorifer, Viraj, Pantalon, Motosiklet, Vites, Kuaför, Lise und Fuar ein.

Oh Mann, es gibt nichts türkisches. Die Namen der Meeresfrüchte haben wir von den Griechen. Dann soviel arabisches und persisches.
Jetzt auch noch englisches, usw usw...

Alle Autoteile sind Französisch oder wie?
Und Araba? Ist Araba auch Französisch? Es heiß ja eigentlich otomobil.

Man und das auch noch nach der Spachreform...:o

Caution
10.08.05, 18:36
Alle Autoteile sind Französisch oder wie?
Und Araba? Ist Araba auch Französisch? Es heiß ja eigentlich otomobil.

Man und das auch noch nach der Spachreform...:o

Hier noch mehr davon: Bebe, Banliyö, Ray, Istasyon, Otogar, Banyo, Kredi, Kommünizm, Fasizm, Apartman, Direksyon, Pikap, Plaj, Piknik, ach, das ist soviel.:D:mad:

bigberta
10.08.05, 19:27
Die scheint echt so zu sprechen:

Mein Leben ist eine giving-story. Ich habe verstanden, daß man contemporary sein muß, das [!] future-Denken haben muß. Meine Idee war, die hand-tailored-Geschichte mit neuen Technologien zu verbinden. Und für den Erfolg war mein coordinated concept entscheidend, die Idee, daß man viele Teile einer collection miteinander combinen kann. Aber die audience hat das alles von Anfang an auch supported. Der problembewußte Mensch von heute kann die Sachen, die refined Qualitäten mit spirit eben auch appreciaten. Allerdings geht unser voice auch auf bestimmte Zielgruppen. Wer Ladyisches will, searcht eben nicht bei Jil Sander. Man muß Sinn haben für das effortless, das magic meines Stils.

hier is' se linck: (http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/germ1/mitarbeiter/niehr/anglizismen.html)

dertli4u
10.08.05, 19:48
es ist nicht wegen liebe oder hass gegen ein land das mann fremdwörter hat.sondern lebens notwendige geräte oder küche usw. sind massgebend.

türkler asirlar boyu, ilden ile, ülkeden ülkeye göc ederken, edebi bir dili gelistirme firsati bulamadilar.cünkü yazili edebiyat, yerlesik toplumlarin özelligidir.

türkler ise, daha cok söylenen edebiyati yani destan ve halk müzigini uyguladilar.

selcukludan osmanliya gecilen dönemde, yerlesik yasama gecilmis oldu ayni zamanda.

kuran ve islami ilimler(fikh,mecelle vs.) ögrenilmeye baslandikca, arapcanin etkisi görülmeye baslandi..bu yüzden anadolu türk literatüründe, dini konularda arapca kelimelerle ifade edilen kisimlar daha coktur.

siir ve hikaye sanatinda, farscanin kulaga hos gelen ve kafiye yapilmasi kolay olan özelligi, edebi eserlerde farsca kelimelerin de kullanilmasina sebeb oldu.

iyice zenginlesen istanbul ahalisi, zaman icerisinde, avrupa mali kullanmaya basladi.tabii o dönemde en lüks mallarin oldugu devlet fransa oldugu icin, genellikle fransiz mallari kullanildi(fransizlara verilen kaputilasyon haklari da etkili oldu)...memlekete yeni bir mal geldiginde, o mali getiren ufak ir kesim ve azmiktarda gelen o mallar, fransizca kelimeler ile ifade edilmeye baslandi.bilhassa osmanlinin son döneminde cok yaygin görüldügü üzere, istanbul sosyetesi, modayi o kadar hizla takip eder hatta bunu ,fransizlasma derecesine vardirirdi ki, zengin evlerinde fransiz mürebiyeler, hizmetciler kullanmak ve sosyetik cay partilerinde, garten partylerde, kullandiklari cümlenin yarisini fransizca diger yarisini türkce konusmaya caba sarfederlerdi.

*****

bütün bu sebeblerden dolayi, dilimize bircok yabanci kelime girmistir.tek sebebe baglamamak gerekir.

*****

simdi de anadoluda bircok almanca kelime vardir..bu da almancilarin(bizim) dilimize hediyesidir.

****

türk dil kurumu, bu konuda epey ugrasmaktadir..ama günlük hayatimizda cok az kelime ile konustugumuz icin, maalesef zorlanmaktadir.

Gök Türk
10.08.05, 20:58
Manche übertreiben es jedoch. Es reicht z. B., wenn man ein einfaches türkisches "merhaba" sagt und nicht krampfhaft das arabische "Salamun Alaikum" (Selamünaleyküm).

"Merhaba" ist ebenfalls arabisch. Wenn man wirklich auf türkisch grüßen möchte, sollte man "esenlikler" sagen...


Ja leider. Unsere Sprache ist völig arabisiert.

Naja, zum Glück nicht. Dank Atatürk ist es soweit nicht gekommen. Ich überlege mir jedoch manchmal ob es heute n Anatolien noch eine türkische Sprache geben würde wenn das Osmanische Reich noch 200 Jahre weiter gelebt hätte. Die osmanische Sprache kann mann nicht wirklich als "Türkisch" definieren. Sie ist eine Mischsprache von türkisch, arabisch und persisch. Da Türkisch von der osmanischen Elite zeitweilig als minderwertig angesehen wurde, ist es dazu gekommen. So ist es völlig "normal", dass man einen osmanischen (von der osmanischen Elite verfasst Text, der vor 100 Jahren geschrieben wurde nicht, aber ein 600 Jahre altes Gedicht von Yunus Emre problemlos verstehet.



Lieber hätte ich 100 000 Wörter, wo es heißt das wir diese seit tausenden Jahren benutzen. Naja, meine Enkel werden wohl ohnehin nur englisch sprechen.

Caution, Du sprichst mir aus der Seele. Doch in diesem Punkt habe ich durch den türkischen Professor Oktay Sinanoglu noch Hoffnung. Unumstritten ist er der größte Verfechter der türkischen Sprache.
Zum Beispiel sollte die Formel 1 - Piste in Istanbul "Speedpark" genannt werden. Er und seine Schüler (Gott sei Dank wird seine Arbeit nach seinem Tod nicht aufhören) haben heftig dagegen protestiert und so wurde die Piste in "Istanbul Park" umbenannt. Solange es solche Leute in der Türkei gibt wird die türkische Sprache nicht verschwinden.

DeLaHoya
10.08.05, 21:58
Wegen den französichen Wörtern:

Diese wurden nicht zum Spaß übernommen, sondern weil es diese Dinge im Osmanischen Reich einfach nicht gab und man die Gegenstände UND ihre Bezeichnungen übernahm

Gök Türk
10.08.05, 22:14
hör nich auf ihn Berta

der wahre gruss ist selam un Aleyküm

P.s bist du KonvertitIn?

"Selamunaleyküm" ist ein muslimischer Gruß in arabischer Sprache. Es ging jedoch um eine Begrüßung in türkischer Sprache!

PareS
14.03.08, 21:26
Oh Mann, es gibt nichts türkisches. Die Namen der Meeresfrüchte haben wir von den Griechen. Dann soviel arabisches und persisches.
Jetzt auch noch englisches, usw usw...


Doch Doch wir haben noch das Wort "Yogurt".. und die anderen haben es VON UNS übernommen :lach:

PSYCHO
16.03.08, 15:16
Doch Doch wir haben noch das Wort "Yogurt".. und die anderen haben es VON UNS übernommen :lach:

Jo und die Niederländer sind durch ihre Tulpen berühmt geworden, ja woher stammen wohl die Knospen der Tulpen ???

Oder Kaffee, tja lieber Österreicher, Kaffee kanntet ihr gar nicht damals, als Abschied haben die Osmanen Säcke voll Kaffee da gelassen !!!

Oder Croisant, ist ja zwar ein französisches Gebäck, stammt aber eigentlich von den Osmanen.

Ach da gibt es zich andere Beispiele.

Was die Sprache angeht, ich mag lieber dieses höfliche, moderne Hochtürkisch, aber lustig finde ich, wenn Kurden oder Köylüler anfangen Türkisch zu sprechen mit ihrem Akzent, da könnte ich mich bepissen vor lachen, ein Beispiel, schaut euch mal den Film "Recep Ivedik" an, zu geil gemacht :brüll:

Aber so wie Kaya Yanar gestern auf RTL gesagt hat, ein paar Ü´s würde schon gut tun :brüll: aber an sonsten ist die türkische Sprache sehr gepflegt, gefühlvoll und melankolisch und vor allem schön anzuhören, nach meiner Meinung.